free ~ と -free の意味を勘違いしていませんか?

日本語でも free は、フリーとして日常使われています。 
「フリーワイファイ」「フリーペーパー」「メンテナンスフリー」「タックスフリー」などなど、よく使われていますよね。

この「free フリー」は、「フリー○○」と「○○フリー」で大きく意味が異なってきてしまうので、間違ってしまわないようにしっかり理解しておきましょう!

簡単な単語「free」ですが、いろいろな意味を持つ単語なので、その辺も合わせてみていきましょう。

free の意味

free の意味を辞書で調べると

形容詞の意味で、「自由な、無料の」

副詞の意味で、「自由に、無料で」

動詞の意味で、「自由にする」

とのっています!


Are you free tonight? 今夜空いていますか?

Feel free to ask me anything. 遠慮せずに何でも聞いてね。

こんな感じで会話ではよく使われています!

free ~ の意味

free ~は、日本語でよく使われています。

・フリードリンク
・フリーフード
・フリーペーパー

英語でも
・free wi-fi
・free time
・free parking

これらは、「無料の~、自由な~」と訳せます。

・無料のWi-Fi
・無料のドリンク
・無料の駐車場


この使い方の方が日本ではよく使われていると思います。

-free の意味

~フリーで、よく見かけるのは、

・タックスフリー
・アルコールフリー
・メンテナンスフリー

等ではないでしょうか?

タックスフリーと書いてあれば、税金がいらないのは理解していますよね。

また、ビールとかに、アルコールフリーと書いてあれば、ノンアルコール(アルコールが入っていない)とわかりますよね。

ただ、これらは先程の「無料の~、自由な~」という意味にはならず、

「~がない」という意味になっています。

・Tax-free
・Alcohol-free
・Sugar-free
・Oil-free

これらの 〇〇free ってよく見かけますよね。
全部〇〇がないという事になります。

間違いやすい -free

海外でこんな表示見たことありませんか?

・Alcohol free zone アルコール フリー ゾーン

・Smoke free area スモーク フリー エリア

free を初めに紹介した「自由な」と訳してしまうと

Alcohol free zone は、「アルコールが自由な区域」となってしまいますよね。 

Smoke free area は、「タバコが自由なエリア」となってしまいますよね。

この free は、2番目に紹介した「~ない」の free なので、

Alcohol free zone は、「アルコールがない区域」となり、アルコール禁止区域ですね。

Smoke free area は、「タバコ(煙)がないエリア」となりますので、禁煙エリアとなりますね。


日本人には、「free」 の意味は、「自由」や「無料」の印象が強いので、勘違いしてしまわないようにしましょうね。

間違って海外のAlcohol free zoneでビールなんか飲んだもんなら罰金をくらっちゃいますからね。

全く違うフリー

日本語で「フリー」と言いますが、「free」ではない、フリーを使っている単語もあります。

フリーアナウンサーは、 free announcer ではなく、英語だと freelance announcer (フリーランス アナウンサー)になります。

フリーアナウンサーは、日本語英語になるわけです。


フリーマーケットは、free market ではなく、英語では、flea market とスペルして、(フリーマーケット)と言います。

free ではなく、flea(のみ)のフリーを使います。


和製英語が多い世の中なので、間違わないように気を付けましょう。

簡単な単語で、日本語でも使われている “free” ですが、
free~は「自由な、無料の」
-freeは「~ない」
と意味が変わってきますので、勘違いしないように覚えておきましょうね。

Follow me!