英会話のレッスンでよく間違っている「大谷選手って知ってますか?」の聞き方
英会話のレッスンでもそうですが、アメリカ人や海外の方と話していると日本の俳優さんや歌手など芸能人、またスポーツ選手や文学者の方の話になる事もありますよね。
日本人同士だと当たり前で、例えば、野球の話をしている時に、
「大谷選手がMVPに選ばれたんだよ!」と言えば、
「やっぱりMVPだったんだね!」って言う感じで、話は伝わると思います。
ただ、これがアメリカ人や海外の方になると、大谷選手の事を知っているか確認しないといけないので、
「大谷選手がMVPとったんだけど、大谷選手って知ってる?」となりますよね。
英語だと「Ootani won the MVP. Do you know Ootani?」と聞いてしまう方多くないですか?
え? 何が違うのか?
と思ってしまいますよね。
学校でも「あなたは彼の事を知っていますか?」は
Do you know him? と習ってきますから。
Know の意味がポイントになるのですが、know は、「知る、知っている」という意味もありますが、「知り合いである」という意味もあるのです。
なので、アメリカ人達の感覚では Do you know him? は「彼と知り合いですか?」のニュアンスの質問になります。
Do you know Ootani? と聞くと
大谷選手と知り合いですか?の意味になってしまうのです。
では、どのように聞けばいいのか?
日本語の意味の「大谷選手って知ってる?」は
Have you heard of Ootani? と言います。
Have you heard ~で「聞いたことありますか?」と習いますが、
この「hear」は、「聞く、聞こえる」という意味ですが、「聞いて知っている」というニュアンスでも使われています。
英会話のレッスンや外国の方と話している時を思い返してみて下さい。
My favorite singer is BTS. Do you know BTS? と言っていませんか?
Have you heard of BTS? になりますよ。
整理すると、
その人の事を良く知っているのか、知り合いかを質問したいときは、Do you know~?
その人の名前を聞いた事があるかを質問したいときは、Have you heard of~?
になります。
答える時も同じで、
I know Ootani. だと、大谷選手と知り合いのニュアンスになるので、
大谷選手の名前を知っていると言いたいときは、I have heard of Ootani.
または、
I know about Ootani.
I know of Ootani.
このような言い方でも大丈夫です!
ちょっと意識して使い分けてみましょう!
ラ・ガーデイア英会話スクールには!
東京都:福生、昭島、立川、羽村、青梅、あきる野、瑞穂、八王子、日野、国立、国分寺、小平、東大和、武蔵村山、町田、東久留米、多摩、東村山、23区内
埼玉県:入間、狭山、飯能、所沢、日高、鶴ヶ島、川越、坂戸 etc
様々な地域から通っていただいております。
英会話がはじめて、初心者の方からもたくさん通っていただいています。