英語では「すみません」より「ありがとう」を。
日本人ってよく「すいません」と言うと思いませんか?
それに対して、アメリカ人は「I’m sorry.」とあまり言わない。なんて聞いた事もありますが、ちゃんという人はちゃんと言いますよ。
日本人と比べるとアメリカ人の方が言わないかなと思いますが、その分「Thank you」をよく言ってます。
育った環境、習慣が違うので当然なのですが、文化の違いって面白いですね。
日本人は「すいません」を多用している
電話をかけて
「すみません、ちょっとお尋ねしたいのですが・・・」
と言ってみたり、
レストランで店員さんを呼ぶときに、
「すいませ~ん」
と言ったり、
デパートに入る際、前の人がドアを押さえてくれていたら、
「あっ、すいません」
と言ったり、
私達、日本人は何かと
「すいません・すみません」
を言っているのです。
「すいません」でも感謝の「すいません」だったり、謝罪の「すみません」だったり、依頼の「すいません」など意味は違うような気がしますが、
英語にした時もすべてのシチュエーションで「I am sorry.」を言ってしまっている方も多いです。
また、謝らなくてもいいところでも、ついつい日本人は「I am sorry.」と言ってしまっています。
ま~それだけ謙虚な国民という事ですけどね。
I’m sorry の代わりに
英語では、英語の表現がありますので、「I am sorry.」以外の言葉で表現していきましょう。
人に何かをしてもらったときは、「あっ、すいません」の代わりに「ありがとう」の 「Thank you」を使いましょう。
食堂のおばちゃんが、お水を足してくれた時に
「ありがとうございます」と言っている方もいますが、やっぱり「すいません」と言っている方も多いと思います。
英語では、絶対に「Thank you」になりますね。
「I’m sorry」はあり得ないですし、「Sorry」もおかしいですね。
待ち合わせ場所に行ったら、相手がもう来ていた時も、待ち合わせ時間が過ぎてないのに
「Sorry, sorry」と言っている方もいますが、
Thank you for waiting. 待ってくれてありがとね。
でもいいと思います。
店員さんを呼ぶときの「すいませ~ん」は、
Excuse me. になりますね。
もちろん、謝るときは「I am sorry.」と言いましょう。
Thank you のバリエーションを増やそう
Thank you. だけでも全く問題ないですが、いろいろな言い方をした方が英語を話す時に楽しいので、いろいろ使ってみましょう。
Thank you very much.・・・よく耳にする「本当にありがとう」
Thanks a lot.・・・ちょっとカジュアルですがこれも「本当にありがとう」
Thank you as always.・・・いつもありがとね。
Thank you as well.・・・thank you と言われた後に、「こちらこそありがとね。」
Thank you for ~を使って具体的に。
Thank you for your kindness. ・・・親切にありがとう。
Thank you for everything.・・・すべてにありがとう。
Thank you for coming.・・・来てくれてありがとう。
Thank you 以外にも
I appreciate it. 感謝します。という言い方はよく使います。
「ありがとう」「Thank you」と言われて嫌な気になる方はいないので、どんどん使っていきましょう。
ラ・ガーデイア英会話スクールには!
東京都:福生、昭島、立川、羽村、青梅、あきる野、瑞穂、八王子、日野、国立、国分寺、小平、東大和、武蔵村山、町田、東久留米、多摩、東村山、23区内
埼玉県:入間、狭山、飯能、所沢、日高、鶴ヶ島、川越、坂戸 etc
様々な地域から通っていただいております。
英会話がはじめて、初心者の方からもたくさん通っていただいています。